2015. július 8., szerda

The Pillow Book

"Elegant Things

A white coat worn over a violet waistcoat.
Duck eggs.
Shaved ice mixed with liana syrup and put in a new silver bowl.
A rosary of rock crystal.
Snow on wisteria or plum blossoms.
A pretty child eating strawberries."


Sei Shonagon Párnakönyve ideális éjjeliszekrény-könyv: az a fajta, amit a kislámpa mellett tartok, és elalvás előtt néhány bejegyzést elolvasok belőle. A fonalat lehetetlen elveszíteni, leginkább olyan, mintha egy naplóba vagy jegyzetfüzetbe nyernénk betekintést. Költői nyelvezetű, érzékeny írás egy Heian-korszakbeli japán udvarhölgytől; lenyűgöző részletességgel mutatja be a tizenegyedik századi nemesek életmódját és gondolatvilágát, mégsem tűnik egy pillanatig sem porosnak vagy fellengzősnek. Shonagon gyors észjárása és éles nyelve rendkívüli megfigyelőkészséggel párosul, és gyönyörűen ír mindenről, ami csak az eszébe jut: császári ceremóniáktól és  vallási ünnepektől kezdve személyiségrajzokon és verseken át a természet szépségéig és mulatságos, színes történetekig. A rövidebb bejegyzései néhány sorosak, és a legterjedelmesebb sem nyúlik tíz oldalnál hosszabbra; sokak szerint olyan, mintha a világirodalom egyik első blogját olvasnánk egy szarkasztikus, ragyogóan elmés nőtől. Semmi kétség: borzalmas egy pletykafészek lehetett, és igazi sznob, de az, hogy mindent képes kifigurázni, számomra annál szórakoztatóbbá teszi az írásait. Sugárzik belőle a szépség szeretete: engem az élet legapróbb gyönyörűségeiről szóló megfigyelései bűvöltek el leginkább - a véletlenszerű bejegyzések teliholdról, fűzfa-ágakról; hosszabb-rövidebb listák az általa kedvelt (és kevésbé kedvelt) dolgokról, könnyed benyomások az őt körülvevő világról. Mintegy véletlenül ismertem meg közben valamelyest a Heian-korabeli császári udvari életet, a szerelmi játékokat, a műveltség fontosságát: a költészet mélyreható ismerete kötelező volt, minden társalgás alapja, és a versek írása a kifinomult elme legfőbb ismertetőjele. Esténként, amikor a Párnakönyvbe belelapozok, szinte érzem a művészien rétegezett, különféle színű hűvös selymek suhogását, a füstölők és a jázmin illatát.
 
 
"It’s the middle of a fiercely hot day, and you’re finding it impossible to stay cool — your fan only moves the warm air about, and you keep dipping your hands in ice water and moaning about the heat. And then someone brings you a message written on brilliant red thin paper, attached to a flowering Chinese carnation, also bright crimson — and you sense how hot he must have felt as he wrote it, and how much you must mean to him, and find yourself unconsciously laying down the fan (that was anyway proving so useless even when plied while the other hand soaked in ice water), your complaints suddenly forgotten."

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése